Home/Bandishbase/He Raghuvara Raajaa Naiyaa Na Chadhaaooao

he raghuvara raajaa naiyaa na chaDhaaooAO

Raag: Charukeshi · Taal: Roopak

Bandish Overview

Raag
Taal
Tempo
Vilambit
Bandish Type
Bada Khayal
Composed by
Ramashreya Jha 'Ramrang'
Lyrics by
Not available
Gharana Tradition
Not available
Contributed by
Anjali Joshi

Bandish Text

English / Roman

he raghuvara raajaa naiyaa na chaDhaaooAO
tohe paga dhoye binaa |

paahana naaree bhaee raaura paga dhoori lagee
'raamaraMga' taranee bane dharanee muni paga dhoye binaa ||

Devnagri

हे रघुवर राजा नैया न चढाऊँ
तोहे पग धोये बिना ।

पाहन नारी भई राउर पग धूरि लगी
'रामरंग' तरनी बने धरनी मुनि पग धोये बिना ॥

Meaning

O King Raghuvar (Raam), I will not let you aboard my boat without washing your feet. A stone turned into a woman when touched by the dust of your feet. \'Ramrang\', the boat would become a sage\'s wife if I don\'t wash your feet. ------------------------------- This refers to Tulsidas\'s version of the Ahalya episode in the Ramayan where Ahalya (wife of sage Gautam) had turned into a stone, and she turned back into a woman when Lord Raam\'s feet touched the stone. Tulsidas himself has penned a set of verses where the boatman expresses similar sentiments. See Tulsidas\' words translated into English here: https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.461032/page/n122/mode/1up, and you can see that Ramrang has obviously used this as his inspiration for his composition.

Contributed by: A I

O King Raghuvar (Raam), I will not let you aboard my boat without washing your feet. A stone turned into a woman when touched by the dust of your feet. \'Ramrang\', the boat would become a sage\'s wife if I don\'t wash your feet. ------------------------------- This refers to Tulsidas\'s version of the Ahalya episode in the Ramayan where Ahalya (wife of sage Gautam) had turned into a stone, and she turned back into a woman when Lord Raam\'s feet touched the stone. The boatman here is looking for an excuse to wash Lord Raam\'s feet (in order to gain some \"punya\" (holy merit) and claims to be scared that his boat will turn into a woman if he does not do so. Tulsidas himself has penned a set of verses where the boatman expresses similar sentiments. See Tulsidas\' words translated into English here, and you can see that Ramrang has obviously used this as his inspiration for his composition.

Contributed by: A I